Recientemente asistí a la presentación del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, para el lanzamiento de la candidatura de esta ciudad y nación para organizar el Congreso Mundial de Traductores en 2014. Este importante encuentro internacional nunca fue realizado en América Latina, de ahí la importancia que tendría para toda la región la concreción de este proyecto.-
Sabemos que en un mundo globalizado, cada día la traducción adquiere mayor relevancia, la labor del traductor se vuelve fundamental en sectores del derecho y la economía como los nuestros y en la cultura en general y permite el conocimiento ínfimo entre las distintas culturas.-
En el caso, argentino la profesión del traductor público se encuentra reglamentada por la Ley 23.305. Sin embargo como expusiera la Presidenta de la institución Traductora Beatriz Rodriguez , falta un mayor reconocimiento y protección de los derechos de los traductores.- Personalmente en la abogacia lo vemos reflejado en el proceder de muchas corporaciones que envian contratos desde la casa matriz traducidos electrónicamente con los consiguientes errores , falta de interpretación e inseguridad para los actos jurídicos.Saber un idioma extranjero no significa saber traducir ello es una profesión,algunos parecen haberlo olvidado o relativizado.-
Desde aquí hacemos votos para la concreción de esta candidatura y le pedimos a los colegas del exterior que siguen este blog que hagan lo propio en sus respectivos estamentos .Argentina y América Latina los esperan .-